§ 1057 - Ü B E R S E T Z U N G E N

«‹homagium›, detto quasi ‹hominis agium›, menamento dell'uomo o vasallo ove voglia il barone: la qual voce barbara i feudisti eruditi, per lo vicendevolo rapporto, con tutta latina eleganza, voltano ‹obsequium›, che dapprima fu una prontezza di seguir l'uomo, ovunque il menasse, a coltivar i suoi terreni l'eroe.»  ¶  H/J «‹homagium›, was gleichsam ‹hominis agium› besagt, Hinführung des Menschen oder Vasallen, wohin es dem Baron gefällt: dieses barbarische Wort übersetzen die gelehrten Feudisten, wegen der Wechselbeziehung, mit höchster lateinischer Eleganz mit ‹obsequium›, was ursprünglich die Bereitschaft des Menschen war, dem Heroen zu folgen , wohin er ihn immer führte, um seine Ländereien zu bebauen»  ¶  A(214) Den vicendevolo rapporto kürzend umgangen.  ¶  B/F «homagium, which stands for hominis agium, the baron's right to lead his vassal where he pleases. Learned writers on feudal law translate this latter barbarous term into classical Latin as obsequim, which is an exact equivalent, since it originally meant the readiness of the man to follow the hero wherever he led in order to till the latter's fields.»

ZUSATZ: vicendevole rapporto: s. auch § 1058.

«La qual voce ‹obsequium› contiene eminentemente la fedeltà che si deve dal vassallo al barone: tanto que l'‹ossequio› de' latini significa unitamente e l' omaggio e la fedeltà che si debbono giurare nell'investiture de'feudi; e l'ossequio apresso i romani antichi non si scompagnava da quella ch'a' medesimi restò detto ‹opera militaris›, e da' nostri feudisti si dice ‹militare servitium›»  ¶  H/J «Dieses Wort ‹obsequium› enthält besonders die Treue, die der Vasall dem Baron schuldet, so daß der ‹Gehorsam› der Lateiner gleichzeitig sowohl die Mannschaft als auch die Treue bedeutet, die bei der Lehnsinvestitur geschworen werden müssen; und der Gehorsam ging bei den Römern stets einher mit dem, was bei ihnen die Bezeichnung ‹opera militaris behielt und bei unseren Feudisten ‹militare servitium heißt,....»  ¶  A(214) «Das Wort obsequium enthält insbesondere die Treue, die der Vasall dem Baron schuldet; so daß das obseqium der Lateiner zugleich den Lehnsdienst und die Treue bedeutet, die bei der Investitur geschworen werden muß, und zwar ging bei den Römern das obsequium stets zusammen mit der militarischen Dienstpflicht, der opera militaris....» [ff. weggekürzt]  ¶  B/F «The word obsequium emphasizes the fealty owed by the vassall to the baron, so that the obsequium of the Latins signifies at once the homage and the fealty which must be sworn at the investiture of fiefs; and among the ancient Romans the obsequium was inseparable from what they called opera militaris and our writers on feudal law call militare servitium,...»

«Il qual ossequio con l'opere restò finalmente a' liberti ovvero affranchiti inverso i loro patroni»  ¶  H/J «Dieser Gehorsam samt den Dienstleitungen blieb schließlich Sache der Freigelassenen, das heißt er gegenüber ihren Herren Freigewordenen»  ¶  A(214) «Das werktätige obsequium blieb zuletzt Sache der Freigelassenen gegenüber ihren Patronen.  ¶  B/F «Liberti, or freedmen, continued to owe to their patrons this obsequium and the services it entailed.»